Latinoamérica es un mercado muy atractivo para todas las marcas internacionales, pero la riqueza cultural y lingüística de la región implica que un mismo producto no se pueda comunicar de igual forma en todos los países.
En Latinoamérica conviven numerosas variantes del español, además de muchos otros idiomas. Cuando las empresas traducen sus avisos y sus páginas web de igual manera para todo el continente crean desconfianza y sospechas en los consumidores. Esto ocasiona pérdidas de ventas millonarias.
Una nota reciente de Forbes Latinoamérica da cuenta de los hallazgos realizados a partir de un estudio sobre Errores de Traducción en Amércia Latina, y las cifras que menciona en términos de pérdidas en dólares son realmente escalofriantes.
«Un reciente estudio de Sherlock Communications en seis países clave de la región ha descubierto que las empresas extranjeras podrían estar perdiendo más de 46 mil millones de dólares simplemente por subestimar el poder de las palabras.»
Los errores en cuestión surgen por realizar las traducciones con programas o herramientas automáticas, en lugar de emplear traductores profesionales, o con traductores humanos que no son nativos especializados de cada región específica. «Un enorme 79 % de los encuestados en América Latina informó que evitan hacer clic en anuncios en línea de empresas internacionales debido a mensajes inadecuados, mientras que el 37 % indicó que no hacen clic en anuncios que emplean traducciones deficientes a su idioma nativo porque sospechan que podría tratarse de un fraude.»
«En un paisaje de comercio electrónico cada vez más amplio, las empresas que priorizan una comunicación efectiva y la comprensión cultural tendrán muchas más posibilidades de prosperar en América Latina. Al respetar los idiomas locales y celebrar la diversidad de dialectos y culturas regionales, las empresas internacionales pueden forjar conexiones duraderas con los consumidores latinoamericanos.»
Las transacciones se sustentan en la confianza y la credibilidad; si no existen estos dos pilares en la comunicación, los clientes prefieren gastar su tiempo y su dinero en otras empresas que los valoren más.
En VML Traducciones trabajamos para que la comunicación entre empresas y consumidores sea transparente y para crear lazos de confianza que permita concretar el entendimiento. Escríbanos para obtener una cotización de servicios de traducción o interpretación y poder conectar con su audiencia desde la confianza. Proteja la credibilidad de sus proyectos.

Nota completa de Forbes Latinoamérica: Errores de traducción empresas pierdan 46 mil mdd ventas línea
Autora: Verónica Magán Laca, traductora pública e intérprete de inglés especializada en desarrollo internacional e industrial.





Debe estar conectado para enviar un comentario.