Etiqueta: traducción jurídica
-

Un juicio, cuatro idiomas: El origen de la interpretación simultánea
En el Día del Intérprete de Conferencias celebramos nuestra profesión y reflexionamos sobre el impacto de la interpretación simultánea en la historia y en la vida cotidiana. Este año, al visitar la exposición Un juicio, cuatro idiomas, tuvimos la oportunidad de hacerlo desde una perspectiva única: la de los pioneros que, en los Juicios de…
-

¿Por qué tu pyme necesita un traductor público o un intérprete profesional al importar maquinaria?
—
by
Cada vez más pymes argentinas recurren a la importación de maquinaria y repuestos para sostener su producción y crecer. Sin embargo, en ese proceso aparecen barreras invisibles que pueden costar tiempo, dinero y reputación: la comunicación y la documentación en otro idioma. Cuando una pyme argentina importa maquinaria, contar con un traductor público especializado en…
-

El Poder Judicial en Argentina se Transforma: Papel Clave de Peritos Traductores e Intérpretes en la Era Multimedia Judicial
¡Saludos a toda la comunidad jurídica y a mis colegas! Como perito traductora e intérprete de la justicia argentina, cada avance en nuestro sistema judicial es una noticia que nos impacta directamente. Hoy quiero compartirles un cambio fundamental que ya está en marcha y que redefine nuestra intervención en los procesos: la modernización del Sistema…
-
La interpretación de idiomas en los procesos judiciales
La conferencia “La Justicia Lingüística y el Rol de los Intérpretes” fue parte de los eventos para celebrar el 70° Aniversario de la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias. Esta profesión, que lleva mucho tiempo desde sus orígenes, se visibilizó masivamente a partir de los Juicios de Núremberg, donde se implementó por primera vez una…
