Cada vez más empresas eligen el formato de newsletter como herramienta para fidelizar, informar y conectar con sus públicos. Desde VML Traducciones acompañamos estas decisiones comunicativas, ayudando a nuestros clientes a definir no solo qué decir, sino cómo decirlo, con precisión terminológica, coherencia de estilo y visión multilingüe.
El término boletín es preferible al anglicismo newsletter para aludir en español a la ‘publicación destinada a tratar asuntos científicos, artísticos, históricos o literarios, generalmente publicada por alguna corporación’, de acuerdo con la definición dada por el Diccionario académico.
En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Suscríbete a nuestra newsletter», «La newsletter es un excelente medio para fidelizar a tus clientes» o «Rellena el formulario y recibe cada mes la newsletter».
En el diccionario Clave se remite al término boletín como traducción de newsletter. También existen, en función del contexto, otras alternativas más específicas como boletín informativo, boletín electrónico o boletín digital.
🧩 Aplicación real en industrias En VML Traducciones trabajamos con empresas que necesitan comunicar de forma precisa en sectores como infraestructura, energía o tecnología. Acompañamos decisiones terminológicas clave—como la elección entre “boletín” y “newsletter”—para que cada texto se alinee con el perfil del cliente, la cultura organizacional y los objetivos de negocio. Nuestra experiencia en entornos industriales nos permite anticipar matices que impactan la claridad y la recepción del mensaje.

Más información en la fuente: Fundéu BBVA – Fundación del español urgente
Autora: Verónica Magán Laca, traductora pública e intérprete de inglés especializada en desarrollo internacional e industrial.





Debe estar conectado para enviar un comentario.