Categoría: Traducción
-

-
El lingüista que llevó a cabo la titánica tarea de traducir Moby Dick a un idioma sin términos marinos
El macedonio Ognen Čemerski ha fallecido el pasado 25 de agosto a los 42 años. Se dedicó a la traducción, en los últimos tiempos impartía un máster en lingüística para la Graceland University de Iowa, y se le conocía también en sus círculos por ser un reconocido luchador de causas políticas y sociales. Pese a la indiferencia que suele…
-
Traducción publicitaria de la moda del vestir | Silvia Borque Velasco
Originalmente publicado en 📚 Glossarissimo!: Publicidad, moda y traducción, tres campos no siempre relacionados pero con mucho que decir. Este trabajo hace un breve análisis de la publicidad como sistema de comunicación y de persuasión contextualizado en un mundo global, de la publicidad de moda en la revista Vogue como el perfecto ejemplo de publicidad…
-
¿Es posible traducir poesía?
Originalmente publicado en ARGONÁUTICA: Por Isabel Zapata ? Carreteras que rodean montañas porque no podemos atravesarlas. ? Eso es la poesía para mí. ? Eileen Myles ? Abrir esta nota con una pregunta así, seguida por un poema (¡en traducción!) que intenta definir lo que es poesía, puede pasar por una provocación. Tal vez lo…
-
Decir casi lo mismo es tan complicado
La expresión anglófona lost in translation indica los matices del significado necesariamente perdidos en el paso de una lengua a otra. Una traductora, escritora e ilustradora llamada Ella Frances Sanders tuvo la simple idea de catalogar algunas –las más enigmáticas, las más misteriosas y las más impredecibles– de aquellas expresiones, sin importar de qué…
-

Traducciones de grandes libros: El idiota
(scroll down for English version) «El idiota», de Fiodor Dostoievsky, es una hermosa novela sobre un hombre esencialmente bueno, de nobles valores e inocentes intenciones que, puesto en un determinado contexto, da lugar a todo tipo de situaciones incongruentes dado lo inesperado de su naturaleza. El libro se publicó en 1869 en Rusia y luego…
-

Escritor fantasma y ética
Un ghostwriter o escritor fantasma es alguien que escribe un libro que saldrá publicado con el nombre de otra persona.
-

El Renacimiento y la traducción
La Antigüedad había sido la infancia de la Traducción: las primeras traducciones del griego al latín (Cicerón, Livio, Terencio, etc.) fueron los primeros pasos, los primeros balbuceos de una actividad que había tenido en las altas culturas una gestación larga y dificultosa que, como en el caso de los seres vivos, teniendo historia, no cuenta…
-

Depende del contexto
—
by
Realizar una buena traducción requiere habilidades múltiples y comprensión del contexto. La función del contexto en la traducción es crucial, ya que proporciona información adicional que va más allá de las palabras. Para comprender completamente el significado de palabras como «run» en inglés, es esencial considerar el contexto en el que se utilizan. El conocimiento…
-
Traducir y legalizar partidas y certificados de estudio
En general surgen muchas dudas ante este tipo de trámites, en especial lo concerniente a la Apostilla y el orden de los pasos a seguir para las traducciones.
-

Curiosidades lingüísticas
Originalmente publicado en Artemias para hipocampos: La artemia de hoy va de lenguas. Hay 7.097 idiomas en el mundo. ¿Cómo se escriben? ¿Cómo se pronuncian? y no menos interesante ¿Cómo se expresan? todo muy ilustrado para que hablemos todos el mismo idioma… ;) Hoy hay 7.097 idiomas en el mundo: Institucionales: 572 En desarrollo: 1.619 En vigor: 2.462 En peligro: 1.524 Muriendo: 920…
-
Women in Translation Month! (Literatura y Traducción)
—
by
Otro mes de agosto y un nuevo año en que el mundo de los lectores e internet celebran el WITMonth (Women in Translation Month). Si bien a primera vista parece que se trata de las mujeres que traducen, en realidad se trata de las mujeres que escriben, las escritoras, cuyas obras se traducen a otros…

Debe estar conectado para enviar un comentario.