Artículos/News
>>Brindamos servicios lingüísticos especializados para industrias, empresas, instituciones y profesionales.<<
>>Publicamos notas editoriales sobre industria, traducción, interpretación, derecho, internacionalización y más.<<
argentina bilingüe Buenos Aires cadena de valor cambios comercio exterior COMEX communication comunicación comunicación multilingüe Constitución Argentina DDHH derecho Día Internacional de la Traducción errores de traducción español Especialización estilo felices fiestas human rights IA idioma idiomas Inclusión internacionalización internet Interpretación ITD Ley 20305 libros malas traducciones ONU ortografía PYMES redacción responsabilidad legal servicios traducción traducción jurídica traducción literaria traducción profesional Traductor translation writing ética profesional
-
Los buenos traductores son auténticos escritores. Producen textos que venden, fáciles de leer y de comprender. Hablan bien los idiomas que traducen, pero eso no es lo más importante, sino su aptitud para trasladar la esencia del mensaje con la terminología y el estilo adecuados al idioma de destino. El bilingüismo es algo diferente. Hablar…
-

Una compañía de seguros mandó a traducir sus pólizas a los profesores de inglés de su departamento de capacitación.La redacción tenía tan poca precisión jurídica que la primera demanda que le interpusieron a la empresa de seguros significó un gasto cinco veces mayor de lo que hubiera costado una traducción profesional. La tentación de poner…
-

[English version below] Por más tentador que le parezca comenzar la traducción de su material lo más rápido posible, hacer que los traductores trabajen a partir de un borrador en proceso de redacción casi siempre demandará más tiempo y, por lo tanto, probablemente será más costoso que esperar a que el texto final esté listo.…
-

La importancia de la traducción especializada: Bono y Bonus Parece haberse generalizado entre nosotros la mala costumbre de llamar con el nombre de «bono» a la cantidad de dinero, o su equivalente en especie, que con carácter extraordinario un empleador entrega a un trabajador, generalmente con ocasión de alguna festividad o como recompensa a su…
-

El precio de una traducción puede variar significativamente, pero la calidad no siempre acompaña el costo. Es crucial considerar el valor del tiempo y esfuerzo invertido en el contenido original al elegir un traductor. Una traducción profesional es esencial para preservar la imagen de marca y lograr los objetivos esperados.
-

Cada sector, negocio, o especialidad tiene su traductor especializado. Los mejores traductores serán aquéllos que dominen mejor el tema específico y su vocabulario. No es lo mismo traducir una ficha de producto que un contrato. Hable con sus traductores, son quienes trabajarán con sus textos para transmitir su mensaje. Ud. conoce su especialidad, una breve…
-

Deje sus traducciones en buenas manos. Sus documentos comerciales y documentos jurídicos tienen para su empresa una importancia primordial, por lo tanto, merecen ser traducidos por un profesional. ¿Acaso escogería a un embajador que no sabe transmitir su mensaje para que lo represente ante la audiencia extranjera? ¡Claro que no! Entonces, de la misma manera,…


Debe estar conectado para enviar un comentario.