Artículos/News
>>Brindamos servicios lingüísticos especializados para industrias, empresas, instituciones y profesionales.<<
>>Publicamos notas editoriales sobre industria, traducción, interpretación, derecho, internacionalización y más.<<
argentina año nuevo bilingüe Buenos Aires cadena de valor cambios comercio exterior COMEX communication comunicación comunicación multilingüe Constitución Argentina derecho Día Internacional de la Traducción errores de traducción español Especialización estilo fedatario felices fiestas idioma idiomas internacionalización internet Interpretación ITD jerga Ley 20305 libros malas traducciones ONU ortografía Pronunciación PYMES redacción responsabilidad legal servicios traducción traducción jurídica traducción literaria Traductor traductor público translation writing ética profesional
-

Estas elocuentes imágenes demuestran lo grave que puede llegar a ser una mala traducción. La primera impresión es una carcajada… pero las consecuencias de estos errores son muchas y nefastas: desprestigio, mala imagen, responsabilidad civil y penal, pérdidas económicas, pérdida de oportunidades y mucho más. Veamos algunas malas traducciones que pueden tener terribles consecuencias en…
-
ESPAÑOL: La traducción jurídica es una especialización de la actividad de traducción. Esto se debe al hecho de que la traducción jurídica involucra el derecho, y puede producir un impacto y consecuencias tanto lingüísticas como legales, y también se debe a la naturaleza especial del derecho y el vocabulario jurídico. Además, la traducción de textos…
-
Estamos en el 2015, ¿por qué necesitamos traducir? Why Translate in 2015?
-
Los buenos traductores son auténticos escritores. Producen textos que venden, fáciles de leer y de comprender. Hablan bien los idiomas que traducen, pero eso no es lo más importante, sino su aptitud para trasladar la esencia del mensaje con la terminología y el estilo adecuados al idioma de destino. El bilingüismo es algo diferente. Hablar…
-

Una compañía de seguros mandó a traducir sus pólizas a los profesores de inglés de su departamento de capacitación.La redacción tenía tan poca precisión jurídica que la primera demanda que le interpusieron a la empresa de seguros significó un gasto cinco veces mayor de lo que hubiera costado una traducción profesional. La tentación de poner…
-

[English version below] Por más tentador que le parezca comenzar la traducción de su material lo más rápido posible, hacer que los traductores trabajen a partir de un borrador en proceso de redacción casi siempre demandará más tiempo y, por lo tanto, probablemente será más costoso que esperar a que el texto final esté listo.…
-

La importancia de la traducción especializada: Bono y Bonus Parece haberse generalizado entre nosotros la mala costumbre de llamar con el nombre de «bono» a la cantidad de dinero, o su equivalente en especie, que con carácter extraordinario un empleador entrega a un trabajador, generalmente con ocasión de alguna festividad o como recompensa a su…
-

El precio de una traducción puede variar significativamente, pero la calidad no siempre acompaña el costo. Es crucial considerar el valor del tiempo y esfuerzo invertido en el contenido original al elegir un traductor. Una traducción profesional es esencial para preservar la imagen de marca y lograr los objetivos esperados.





Debe estar conectado para enviar un comentario.