Categoría: idiomas
-

Desafíos ortográficos para el Traductor
La lengua es dinámica y se va modificando con sus hablantes. Según la RAE, ahora se puede prescindir de la tilde en la palabra «solo» y los pronombres demostrativos «este», «ese» y «aquel» (y sus formas plurales y femeninas), incluso en casos de ambigüedad. La recomendación general es ahora la de no tildar nunca estas…
-
¿Qué puede hacer la traducción por su negocio?
Traducir o Interpretar es mucho más que palabras o idiomas. Es darle voz a su marca en nuevos mercados, conectar con clientes que piensan distinto, pero valoran lo que usted ofrece, y posicionarse con claridad donde otros no van mucho más allá de apenas hacerse entender. Con traducciones profesionales: 🌐 Su producto o servicio llega…
-
The translation industry: Say what? | The Economist
TALK into your phone in any of the big European languages and a Google app can now turn your words into a foreign language, either in text form or as an electronic voice. Skype, an internet-telephony service, said recently that it would offer much the same (in English and Spanish only). But claims that such…
-

La importancia del estilo en una traducción
Una compañía de seguros mandó a traducir sus pólizas a los profesores de inglés de su departamento de capacitación.La redacción tenía tan poca precisión jurídica que la primera demanda que le interpusieron a la empresa de seguros significó un gasto cinco veces mayor de lo que hubiera costado una traducción profesional. La tentación de poner…
-

Consejo antes de encargar una traducción: Finalice la redacción de su texto original antes de mandarlo a traducir
[English version below] Por más tentador que le parezca comenzar la traducción de su material lo más rápido posible, hacer que los traductores trabajen a partir de un borrador en proceso de redacción casi siempre demandará más tiempo y, por lo tanto, probablemente será más costoso que esperar a que el texto final esté listo.…
-

¿Cuánto cuesta traducir mi material comercial?
El precio de una traducción puede variar significativamente, pero la calidad no siempre acompaña el costo. Es crucial considerar el valor del tiempo y esfuerzo invertido en el contenido original al elegir un traductor. Una traducción profesional es esencial para preservar la imagen de marca y lograr los objetivos esperados.

