Etiqueta: communication
-
From Caselaw, Cautionary Tales for Contract Drafters – Adams on Contract Drafting
The author disregards the idea of relying on «tested» contract language from court cases and instead emphasizes clear and unambiguous contract drafting. They find caselaw useful for learning what not to do in contracts and caution against confusion caused by court rulings. The article discusses three recent cases as cautionary tales for contract drafters.
-

Semana de Mayo de 1810 en Argentina: El camino a la independencia
¡Viva la Patria! May Week in Argentina, 1810.
-

«Inglaterra», «Reino Unido» y «Gran Bretaña» no son lo mismo
Inglaterra, Reino Unido y Gran Bretaña: Diferencias Clave Inglaterra, Reino Unido y Gran Bretaña no son sinónimos: los tres nombres se refieren a entidades geográficas diferentes. El nombre oficial de este país es Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, aunque lo habitual es utilizar su forma corta: Reino Unido. Gran Bretaña no es sinónimo de Reino…
-

Los riesgos de la nube informática en la traducción
Cada vez es más importante proteger los datos en la nube. Al contratar servicios como la traducción de documentos, la atención a la protección de datos es fundamental. Es crucial contratar a un traductor público que se responsabilice legalmente por la confidencialidad de la información. Contacta a Verónica Magán Laca para obtener un presupuesto con…
-

Ud. necesita poder confiar en la traducción // You need to be able to rely on a translation
Poder Confiar en una Traducción
-
Traducción en el 2015 / Why translate in 2015?
Estamos en el 2015, ¿por qué necesitamos traducir? Why Translate in 2015?

