Categoría: comunicaciones
-

6 Beneficios de la Traducción Profesional para el éxito de los negocios
6 BENEFICIOS DE LA TRADUCCIÓN PROFESIONAL PARA EL ÉXITO DE LOS NEGOCIOS. Los negocios se concretan a partir de una buena comunicación, oportuna y en un idioma en común. La traducción profesional de sus documentos significa 6 beneficios para el éxito de sus negocios: CONFIANZA: Traducir la documentación al idioma de los clientes y socios…
-
El comercio internacional y la traducción
El comercio internacional de bienes y servicios es cada vez más activo y multilateral. El intercambio comercial internacional beneficia a los pueblos retroalimentando las relaciones culturales y económicas. La internacionalización de bienes y servicios es ahora más accesible ya que innumerables herramientas comerciales ponen al alcance de pequeñas y medianas empresas y emprendedores la posibilidad…
-
Córdoba, ARG: Ciclo televisivo sobre la Justicia
El ciclo televisivo «Justicia Cerca», organizado por el TSJ de Córdoba, comenzó a emitirse en el canal 10 de la provincia y ya lleva su segundo episodio, y el sábado próximo a las 13.30 hs. se proyectará un episodio que cuenta cómo se facilita el acceso a Justicia a través de la construcción de nuevos…
-

Las mujeres llevan siglos liderando el cambio lingüístico
Las “líderes lingüísticas” están en contacto con personas de diferentes clases sociales y generaciones Los jóvenes son los más receptivos a las formas nuevas del lenguaje. Experimentan y se apartan de la lengua estándar. No todas las innovaciones cuajan: algunas son modas pasajeras o no pasan de ciertos entornos, mientras que otras llegan a los…
-

Acceso a justicia: mediación logró acuerdo gracias a una intérprete de lenguaje de señas
El sistema de Mediación del Poder Judicial, a través de la disposición de un intérprete y un artesanal trabajo con cada una de las partes, logró un “acuerdo mutuamente satisfactorio” que permitió consensuar un plan de parentalidad entre dos personas que solo pueden expresarse mediante lenguaje de señas y tienen hijos en común. Diversas normativas…
-
![The true meaning of leaving no one behind [The Lancet]](https://vmltraducciones.com.ar/wp-content/uploads/2019/05/pexels-photo-344102.jpeg?w=1024)
The true meaning of leaving no one behind [The Lancet]
Linguistic isolation and the barriers it creates are real and deeply ingrained, but there is a way forward.
-

Lengua y economía
Desde una perspectiva económica, la lengua es un componente básico del capital humano y social de una comunidad. La especialidad de la economía de la lengua caracteriza a las lenguas como bienes de club, con las siguientes características: no tienen coste de producción, no se agotan con su uso, tienen un coste único de acceso,…
-

¿»constitución» con C o con c? Mayúsculas y minúsculas.
La traducción de idiomas, para ser una herramienta de comunicación eficaz entre culturas, debe ser efectuada por un traductor profesional con formación académica apropiada, experiencia y certificación profesional. Confiar la traducción de sus documentos a un traductor profesional especializado es una garantía de confianza, que le aportará claridad y certeza para desarrollar sus operaciones. En…
-
¿Presentar una licitación o licitar?
El verbo licitar es válido tanto con el significado de ‘participar en una subasta o concurso público’ como con el de convocarlos. En los medios es habitual encontrar frases como «La Xunta propone licitar el puente de Paradai», «El Gobierno de Río Negro licitará diez áreas petroleras» o «El Ayuntamiento de Santa Eulària no sabe aún si licitará la…
-

¿Cuánto se traduce en el mundo?
El índice de traducciones de la UNESCO va acumulando el número de traducciones desde y hacia numerosas lenguas.
-
¿Cuándo sabes que eres bilingüe? | Verne EL PAÍS
La edad, el nivel de competencia lingüística y el uso de ambas lenguas o de una u otra en función del contexto, son factores que nos ayudan a distinguir entre varios tipos de bilingüismo. Un día te despiertas de la siesta y no puedes creerlo: has soñado en un un idioma distinto al primero que…
-
El ‘centro de todas las miradas’ y el ‘terror de los periodistas’: publican diccionario del cliché
La primera vez que alguien dijo una frase de esas «que lo resumen todo» fue muy original, pero después de haber sido repetida miles de veces, el efecto es el contrario. ¿Cuántas veces se ha ‘quedado sin palabras’ al ver unas ‘espectaculares imágenes’ que ‘hablan por sí solas’? Si esto le ha pasado, además de…

Debe estar conectado para enviar un comentario.