Categoría: idiomas
-
![The true meaning of leaving no one behind [The Lancet]](https://vmltraducciones.com.ar/wp-content/uploads/2019/05/pexels-photo-344102.jpeg?w=1024)
The true meaning of leaving no one behind [The Lancet]
Linguistic isolation and the barriers it creates are real and deeply ingrained, but there is a way forward.
-

Lengua y economía
Desde una perspectiva económica, la lengua es un componente básico del capital humano y social de una comunidad. La especialidad de la economía de la lengua caracteriza a las lenguas como bienes de club, con las siguientes características: no tienen coste de producción, no se agotan con su uso, tienen un coste único de acceso,…
-

¿»constitución» con C o con c? Mayúsculas y minúsculas.
La traducción de idiomas, para ser una herramienta de comunicación eficaz entre culturas, debe ser efectuada por un traductor profesional con formación académica apropiada, experiencia y certificación profesional. Confiar la traducción de sus documentos a un traductor profesional especializado es una garantía de confianza, que le aportará claridad y certeza para desarrollar sus operaciones. En…
-
Words in the news: judge
Written by Liz Potter News that a pay review body has recommended pay rises of up to 32% for judges, taking the salary of the most senior from over £180,000 p.a. to over £240,000, has aroused comment in the UK media. Such huge rises for a small group that is already very well paid stand…
-

La lectura como símbolo de esperanza, una experiencia en Colombia
El hombre que llena bibliotecas con libros salvados de la basura “El día que llene a Colombia de libros, me sentiré como Ulises cuando rescató a Penélope y salvo a Ítaca de la guerra”, exclama con aires de estoicismo, José Alberto Gutiérrez, un hombre de 55 años que desde hace dos décadas se ha encargado…
-
¿Presentar una licitación o licitar?
El verbo licitar es válido tanto con el significado de ‘participar en una subasta o concurso público’ como con el de convocarlos. En los medios es habitual encontrar frases como «La Xunta propone licitar el puente de Paradai», «El Gobierno de Río Negro licitará diez áreas petroleras» o «El Ayuntamiento de Santa Eulària no sabe aún si licitará la…
-
¿Se entiende bien el Quijote? | Verne EL PAÍS
En ocasión del aniversario del libro Don Quijote de la Mancha, en la revista Verne de España han publicado una nota interactiva con modernos recursos, acerca de la la incidencia y utilización del vocabulario en el libro. Ya sabemos que Don Quijote hablaba y actuaba de una forma bastante delirante y divertida, pero no solo…
-

Día del idioma español
Cada 23 de abril se celebra el «Día de la lengua española» en las Naciones Unidas para concienciar al personal de la Organización, y al mundo en general, acerca de la historia, la cultura y el uso del español como idioma oficial. En 2010, la Organización decidió celebrar su diversidad cultural y multilingüismo a través…
-

¿Cuánto se traduce en el mundo?
El índice de traducciones de la UNESCO va acumulando el número de traducciones desde y hacia numerosas lenguas.
-

Expresiones redundantes en español
Las expresiones «volver a recaer», «volver a repetirse» y «volver a reanudarse» son redundantes cuando se refieren a la primera ocasión de recaída, repetición o reanudación. Se recomienda evitar su uso y optar por formas más precisas como «recaer» o «repetir».
-
¿Cuándo sabes que eres bilingüe? | Verne EL PAÍS
La edad, el nivel de competencia lingüística y el uso de ambas lenguas o de una u otra en función del contexto, son factores que nos ayudan a distinguir entre varios tipos de bilingüismo. Un día te despiertas de la siesta y no puedes creerlo: has soñado en un un idioma distinto al primero que…


Debe estar conectado para enviar un comentario.